我國(guó)首部外文使用省級(jí)規(guī)章《上海市公共場(chǎng)所外國(guó)文字使用規(guī)定》從2015年1月1日起正式施行。并明確規(guī)定,公共場(chǎng)所的標(biāo)牌、設(shè)施上有廣告內(nèi)容且同時(shí)使用規(guī)范漢字和外國(guó)文字的,應(yīng)當(dāng)以規(guī)范漢字為主、外國(guó)文字為輔,不得在同一廣告語(yǔ)句中夾雜使用外國(guó)文字,這也意味著“hold不住”、“pk達(dá)人”等流行用語(yǔ),不能登上廣告牌?! ?/p>
據(jù)了解,改革開(kāi)放以來(lái),為了給在滬外籍人士提供便利與服務(wù),上海市公共場(chǎng)所的外文使用日益增多。但在提升城市功能的同時(shí)也出現(xiàn)了“單獨(dú)使用外文”、“外文使用突出于中文”以及“翻譯不當(dāng)”、“拼寫(xiě)錯(cuò)誤”等問(wèn)題,既給不懂外文的市民造成了識(shí)別障礙,也使一些在滬外籍人士產(chǎn)生誤解。
針對(duì)這些問(wèn)題,《規(guī)定》對(duì)上海市公共場(chǎng)所外文的使用要求和譯寫(xiě)規(guī)范作出了具體規(guī)定,明確政府相關(guān)部門(mén)的管理職責(zé),同時(shí)鼓勵(lì)社會(huì)公眾參與公共場(chǎng)所外文使用的監(jiān)督。